Page 43 - Manual e Directório do Porto de Maputo / Port of Maputo Handbook & Directory
P. 43
MARINE SERVICESuma profundidade de 14,4 metros abaixo do zero hidrográfico. No Canal do Norte, a pilotagem é obrigatória para todos osEqually vital is the ongoing dredging programme. The primary aim is maintenance to keep the channel at a depth of 14.4 metres below chart datum.navios com calado igual ou superior a 11,5 metros e para todos os navios-tanque, independentemente do calado. Para ir ao encontro da crescente procura, um dos três barcos-piloto foi melhorado com motores duplos de 300 cv, para melhor desempenho e fiabilidade. Outro barco-piloto, um Interceptor 48, será adicionado à frota até 2024.In the North Channel, pilotage is compulsory for all vessels with a draft of 11.5 metres or more and all tanker vessels regardless of draft. To meet increasing demand, one of the three pilot boats has been upgraded with twin 300bhp engines for better performance and reliability. Another Interceptor 48 pilot boat will be added to the fleet by 2024.As capacidades de reboque também estão a ser melhoradas para responder tanto ao número crescente de escalas de navios como aos navios Capesize maiores, com um novo rebocador de popa invertida Damen de 80 toneladas de última geração a chegar em 2023. Outras melhorias também poderão ser necessárias para responder aos desenvolvimentos na Matola, onde a TotalEnergies está a planear um novo terminal de gás natural liquefeito (GNL), com inauguração prevista para 2025.Towage capabilities are also being upgraded to service both the expanding number of vessel calls and the larger Capesize ships, with a new state-of-the-art 80-ton bollard pull Damen reversed stern drive tug arriving during 2023. Further upgrades may be required to service developments at Matola too, where TotalEnergies is planning a new liquefied natural gas (LNG) terminal, due to open in 2025.A equipa de serviços marítimos está a ser ampliada em várias frentes, com mais pilotos, mestres de rebocadores e equipas de amarração. O porto recruta apenas os melhores – os pilotos portuários, por exemplo, são todos marinheiros com tempo de serviço – e toda a formação está em conformidade com as melhores práticas internacionais.The marine services team is being expanded in tandem, with extra pilots, tug masters, and mooring gangs. The port recruits only the best – harbour pilots for example are all time-served mariners – and all training complies with international best practice.“Temos que prestar um serviço de classe mundial”, diz o capitão Frederico da Silva, Capitão do Porto. “Isto significa que precisamos de uma visão abrangente das águas dentro da nossa jurisdição, para saber a localização exacta de cada navio e o equipamento e pessoal certos para lidar com qualquer situação. Tal é vital para o bom funcionamento do porto daqui para a frente.”“We have to provide a world-class service,” says Captain Frederico Da Silva, Port Captain. “That means we need a comprehensive overview of the waters within our jurisdiction to know the precise location of every vessel, and the right equipment and personnel to handle anyPORT OF MAPUTO HANDBOOK & DIRECTORY 2023 | 2024 41

